November 15, 2004

Recording with Tujiko Noriko and having dinner with Norio Nakanishi

noriko-04-13-nov.jpg
tujiko noriko

(English below)
昨日は昼から久しぶりにツジコノリコと二人で曲作り。僕が基本的な部分をある程度作った曲に二人でメロディーを付けました。なかなかユルくて良い感じの曲ができそう。もう1曲もかなりポップで洗練された曲になりそう。ココで僕が言う『ポップ』とは、『商品としての音楽』という意味ではなくて、ちゃんと作品として機能するし、今まで僕達のような音楽を聴いた事のない人にも楽しんでいただけるよな音楽という意味です。言うは易し、実際作業をするとなかなかそう上手くはいかないですね。難しい。
アルバムの進行はお互い忙しくてなかなか会えなかった事もあってちょっと遅れてます。早く皆さんに聴いていただきたい。

Yesterday, tujiko noriko came to my place to work with me on our new album. This time I made a basic part of the song and we made main melody for it. This song is quite slow and I think it'll be quite a good song. Now we're trying make something Pop(But it's not like normal pop music as commercial products), but also peole who listen to our kind of music can enjoy at the same time. It is easy to say but really difficult to accomplish.

aoki-04-13-nov.jpg
ツジコノリコが撮ってくれました。 Photo by tujiko noriko

nakanishi-04-13-nov.jpg
norio nakanishi

レコーディングの後に、パリ在住でファションデザイナーのnorio nakanishiさんのお宅にお邪魔しました。その日は『あんこう鍋』を初めてご馳走になったんですけど、マジで美味かった。最後のおじやもヤバかった。中西さん、ありがとうございました! 日本でも食べた事無かったので、感動しました。中西さんが作られている作品は、来年の春夏コレクションが発表される頃にフランスのセレクトショップL'ECLAIREURでご覧いただけるそうです。僕も見に行こう。
その日はHome Room細木さん、Y, Aさん、それとAさんの友人のアメリカ人のPさんも来てました。

After the recording, Mr.Norio Nakanishi invited me for dinner. He is a fashion designer who lives in Paris and he runs his own brand "norio nakanishi". You can check his works at French select shop L'ECLAIREUR in next spring and summer season 2005. Mr.Nakanishi, Thank you very much for excellent dinner.
This time Mr.Hosoki from Home Room, Y, A and A's friend P were there too. P is from America.

Pさんは今年の12月からイラクに衛生兵として派兵されるアメリカ兵で、派兵前の休暇でヨーロッパを旅行しているそうです。イラクに行くという事で彼から色々と話を聞いて、、最初は何とか説得してイラクに行くのを止めようかと思ったんです。でも彼の話を聞いていると僕なんかの英語力ではどうも彼を止める事は無理そうでした。。彼が目を輝かせてアメリカ軍の戦車が他と比べてどれだけ優れていて、どれだけ強力な火器を装備していて、中にいるとどれだけ安全かという事を話してくれたんですが、僕には何も言えなかった。。彼が話の途中でこう言いました『僕達の戦車は敵が僕達を見つける前に敵を攻撃できるんだ!凄くない?敵が僕達に気付く頃にはもうおしまいだ』。彼自身は本当に気さくでとても素晴らしい青年でした。きっと他のアメリカ人もみんな彼と同じような感じで良い人が多いんやろうな。アメリカの教育方法ではどうしても『敵』が必要になってしまうのかな。Pさん、とにかくイラクでは気を付けて。

P is an American soldier who is going to Iraq in this December as a medic. Now he's traveling in Europe before he works for an Army. He told me many things about Army things. and I was thinking to stop him to go to Iraq, but i didn't think that my English was good enough to persuade him not to go there. I couldn't say anything when he talked me in delight about how great the American Army's tanks are. He told me that they have much superior arms than anyother armys in the world and they are really really safe while they are in the tank, because they can attack and destroy the other tanks before enemy notice.
P himself is a really really nice young guy. But i thought that most of the American people might be just like him. Maybe they need "enemy" all the time once they grow up in USA. Please be careful When you are in Iraq P.

street-04-13-nov.jpg

で、今日は昨日と同じくまたまた快晴やったので、先週に引き続き封鎖された車道でローラーブレード。今日も寒かったし曲の作業もあまりはかどらなくてモヤモヤしてたど、無心になってかなりスピードを出して滑ったら頭がスッとした。

Posted by aoki at November 15, 2004 2:45 AM | TrackBack
Comments

AOKIくん、
AKです。
あの、P君のことなんですが、とても心配していたんです。
ものすごく誤解されてしまったように思えたので。。
彼はメディックといってファーストエイド担当なんです。敵味方関係なく傷ついた者を助けるのだそうです。子供達に予防接種をするのも仕事の一つだそうです。それと、彼は本当は現役学生です。
私の英語レベルがほんとうにひどいこともあって昨日P君がそんなことを言ってたって気付かなかったんですが。

AOKI君とYさんがが帰られた後、Hさん、NさんとP君と私でその後もイラクのことについて話していたんです。みんなで色々話し合い、説得したんです。しかし、彼はクリスチャンで、私には理解できないような崇高なホスピタリティーの精神があります。
例え彼はブッシュが悪いと知っていても、華氏911で事実を知っても、イラク攻撃に反対でも、傷ついた者を助けることがよいことには変わりない、人々を助けたいのだそうです。無論、それでも行くのをやめて欲しいと願っていますが。
AK

Posted by: AK at November 15, 2004 9:39 AM

AKさん
コメントありがとうございました。最初AKさんってどなたか分からなかったんです。すいませんでした(笑)
P君の事は、多分誤解はしていないと思います(笑)
彼がイラクでどういう事をするのかもある程度教えてもらいましたので。
クリスチャンの方々のホスピタリティーにはいつも関心させられますよね。自分の両親もそうなので、それはとても理解できますし、彼もそういう素晴らしい精神の持ち主である事も分かりました。。彼にはほんとに無事でいてほしいです。昨日撮った写真を後で彼に送信しておきますね。

Posted by: AOKI at November 15, 2004 10:13 AM
Post a comment









Remember personal info?